So be patient over what they say and glorify (the) praise (of) your Lord, before (the) rising (of) the sun and before the setting,
HENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, and extol thy Sustainer’s limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting
So be patient ˹O Prophet˺ with what they say. And glorify the praises of your Lord before sunrise and before sunset.
So [Prophet] endure what they say and praise your Lord's limitless glory before the rising of the sun and before its setting,
So bear with patience what they say, and glorify your Lord with His praise, before the rising and before the setting of the sun
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting
So have thou patience with whatever they say and glorify with the praise of thy Lord before the coming up of the sun and before sunset.
So be patient about anything they may say, and hymn your Lord´s praise before the sun´s rising and before its setting,
So, bear with patience (O Muhammad) on all that they say, and glorify the praises of your Lord before sunrise and before sunset.
So bear patiently that which they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting
So remain steadfast against (all) that they say and glorify (Allah) with the praise of your Nourisher-Sustainer before the rising of the sun and before (its) setting. [This refers to the Fajr and Asr Prayers]
Therefore, O Prophet, bear with them in patience whatever they say, and keep on glorifying your Lord before sunrise and before sunset
So endure what they say, and proclaim the praises of your Lord before the rising of the sun, and before sunset
So (endure) patiently what they say and extol with the praise of your Lord before the rising of the sun and before (its) setting
(Muhammad), exercise patience against what they say. Glorify your Lord with His praise before sunrise and sunset
So, (O Prophet,) endure with patience what they say, and proclaim His purity, along with your Lord‘s praise, before sunrise and before sunset
Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord
Have patience, and tolerate what they say. Chant the praises of your Lord (every day) before sunrise and before sunset
Then bear with patience, all that they say, and celebrate the Praises of your Lord, before the rising of the sun (Faj’r) and before (its) setting (Zuh’r and ‘Asr)
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [ Allah ] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting
So [Prophet], bear everything they say with patience; celebrate the praise of your Lord before the rising and setting of the sun
So bear thou patiently with that which they say, and hallow the praise of thine Lord before the rising of the sun and before its setting
So you bear with patience what they say, and sing the praises of your Lord before the rising of the sun and its setting
So be patient in the face of what they say and glorify your Lord with praise before the rising of the sun and before it sets.
So (with confident reliance on Our promise and Power) bear with patience whatever they say and glorify your Lord with His praise before the rising of the sun and before its setting
So be patient over what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting
So persevere (and be patient) about what they say and glorify your Master with praise before the sunrise and before the sunset
So bear with patience all that they say, praise your Lord, before the rising of the Sun and before its setting
So bear patiently what they say. Glorify and praise your Lord before the sunrise and sunset,
Hence bear with patience whatever they say, and celebrate your Lord´s glory before the rising of the sun and before its setting
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Have patience, then, over what they say, and glorify your Lord with praise, before the rising of the sun and before its setting
Therefore be patient over what they say, and sanctify your Lord praising Him before the rising of the sun and before its setting.
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
Bear then with patience what they say. Exalt with the praise of your Lord before sunrise and before sunset
So bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting
So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising , and before the sunset
Deal with patience with the disbelievers and let them say whatever nonsense they may and worship your Lord before sunrise and before sunse
Therefore (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) patiently bear upon what they say, and praising your Lord say His Purity before the sun rises and before the sun sets
So bear with patience what they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before its setting
So be patient with what they say and glorify your Lord with praise before sunrise and before sunset
So bear with patience what they say, and glorify your Lord with His praises and extol His Holiness before sunrise and sunset
So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers)
So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting
Wherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set
Be thou patient then of what they say, and celebrate the praises of thy Lord before the rising of the sun and before the setting
Wherefore put up with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before sunrise and before sunset
Bear then with what they² say. Give glory to your Lord before sunrise and before sunset
Endure with patience all that (the unbelievers) say. Glorify your Lord before the rising of the sun and before the setting.
So be patient about anything they may say, and hymn your Lord's praise before the sun's rising and before its setting,
So, be patient about what they say! And glorify (tasbih) your Rabb as His Hamd (fulfill your purpose) before sunrise and sunset!
So be patient over what they say, and glorify by praising your Fosterer before the rising of the sun and before its setting,
Therefore in patience O Muhammad possess you your soul; praise the glory of your Creator and extoll His glorious attributes before sunrise and before sunset
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting
So be patient over what they say and glorify (the) praise (of) your Lord, before (the) rising (of) the sun and before the setting